Utresetillstånd; Första boken om Katarina Levitsky

18 oktober, 2011 § 2 kommentarer

Rubriken ovan är också titeln på min första skönlitterära bok. Utresetillstånd ingår i en trilogi om Katarina Levitsky.

Jag har precis läst igenom manuset för sista gången innan ”min redaktör” tar över. Jag har läst manustexten så många gånger nu att jag nästan kan vissa stycken utantill. Men ändå, ändå kommer denna fråga upp för mig: Är jag verkligen klar med texten, är jag verkligen klar med manuset? Kan jag släppa ”henne” ifrån mig?

Under flera år har jag i texten umgåtts med Katarina Levitsky. Jag har lärt henne att ladda det svenska språket, de svenska orden. För visst är det självbiografiskt?

För min egen del har jag, tack vare denna textmassa om Katarina Levitsky, gjort en övergång från en vetenskaplig text till skönlitterär. ”A border passage” som var smärtsam. Den språkliga övergången från mitt modersmål till svenska språket skedde gradvis för länge sedan. Om jag har lyckats med dessa övergångar återstår att se. Egentligen har jag en känsla av att Utresetillstånd har uppstått precis i skarven mellan dessa olika övergångar; över kulturer, över språk, över olika former av kunskap, över Berlinmurens ruiner, etc. etc.

Boken Utresetillstånd kommer ut på Arabela Förlag. Jag kommer att skriva vidare, under oktober/november, både om boken och förlaget här på min blogg.

Annonser

§ 2 svar till Utresetillstånd; Första boken om Katarina Levitsky

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s

Vad är detta?

Du läser för närvarande Utresetillstånd; Första boken om Katarina LevitskyEvas perspektiv.

Meta